Through ELTEP, I learned to question the roles of power and history in my classroom, school, and society and to imagine a more just and joyful future. I thought about how we can position languages, cultures, and families as invaluable parts of our classroom communities of care. Moving forward, I will continue to advocate for multilingual and disability justice through the lens of history, power, and futures, with a focus on creating school and social cultures of interdependence and care.
Read more work by Dr. Patricia Martínez Álvarez
Teaching Emergent Bilingual Students with Disabilities: A conversation with Patricia Martínez Álvarez
In this podcast, Dr. Álvarez talked about immigrant children historically viewed through deficit perspectives and the lack of culturally-linguistically responsive ways (e.g. translanguaging) to teach emergent bilinguals. The main issue is the problematic and deficit labeling of emergent bilingual students with dis/abilities. Educational systems often focus on “fixing” children with disabilities instead of humanizing them. Another issue is their lack of opportunities and access to bilingual education. There is also a lack of certified teachers with cross-field expertise. We need to think more about how to create contexts that work for emergent bilingual students with dis/abilities. Dr. Álvarez also talked about humanizing pedagogy rooted in Freire’s Critical Pedagogy to highlight how educational systems dehumanize children with immigrant backgrounds. Educators should validate students’ experiences and acknowledge their funds of knowledge to build trusting relationships. Educators should also realize that we often miss the hybrid humanizing pedagogical moments to validate children’s assets. As educators, we need to (1) take time to listen to children’s sense-making to identify and acknowledge their multiple ways of learning and expressing, (2) explore the communities around the schools to know where their students come from, (3) recognize language learning strategies that students are already using, (4) instill student agency in their learning, (5) attend to students’ cultural and linguistic needs, (6) attend to how disabilities and bilingual education intersect.
Martínez-Álvarez, P. (2020). Dis/ability as Mediator: Opportunity Encounters in Hybrid Learning Spaces for Emergent Bilinguals with Dis/abilities. Teachers College Record (1970), 122(5), 1–44. https://doi.org/10.1177/016146812012200506
Emergent bilingual children (Carcia, Kleifgen, & Falchi, 2008) are often portrayed through a deficit lens and they have been disproportionately represented in special education (Artiles, Waitoller, & Neal, 2011; Sullivan & Bal, 2013; U.S. Department of Education, 2015). Teachers working with children with dis/abilities often uphold beliefs of ableism (Baglieri, Bejoian, et al., 2011; Kilinc, 2018)–valuing individual competition and independence rather than dependence or collaboration (Coakley-Fields, 2018; Siebers, 2008). Due to the ableist ideologies and norms, emergent bilingual students with dis/abilities tend to be placed in more restrictive environments than their white counterparts (Losen & Orfield, 2002). This study disrupts ableism by showcasing how 8 bilingual teachers and 15 2nd-4th grade bilingual Latinx children with dis/abilities can build a hybrid space for multiple literacies, modalities, and languaging (K.D. Gutierrez, 2008; Lizarraga & Guitierrez, 2018; New London Group, 1996). The author challenges the conception that children with dis/ability are “less developed” (Vygotsky, 1993, p. 30) but rather “different” from their peers. The author draws on the concept of dis/ability as a mediator (Vygotsky, 1993) to explore how children with dis/ability within third spaces compensate their learning through resisting, shifting, reappropriating the learning activities and using external artifacts that demonstrate their flexibility, fluidity, agency, and linguistic and cultural expertise. To create third spaces that foster children’s learning, teachers need to center children’s bilingual/bicultural experiences, expand forms of participation, adopt expansive views of literacy, and grant children access and control over learning artifacts to facilitate the demonstration of children’s abilities. For educators, it is essential to explore and integrate emergent bilinguals’ funds of knowledge and linguistic/cultural assets into instruction (Moll, 1992; Moll, Velez-Ibanez, & Greenberg, 1989; Nieto, 2002).
Read more of Dr. Cioè-Peña’s work on TrUDL
Youtube Video: Summer Webinar Series W: Maria Cioe Peña
In this video, Dr. Peña presented a talk titled Where does language reside? A conversation on language learning and expression for multilingual people with disabilities. Drawing on her own experiences as a former English learner with disabilities (e.g. anxiety disorder) and a young immigrant, Dr. Peña highlights the biases embedded in educational assessments (e.g. the white gaze). Her research with Spanish-speaking mothers sheds light on (1) how/why emergent bilinguals have been labeled as dis/abled, (2) how languages are a form of commodified intellectual control, (3) how teachers play a role in convincing nonverbal students’ parents to place them in monolingual English classrooms, (4) why emergent bilinguals have inequitable access to bilingual programs, and (5) devaluing of alternative communications and ableism embedded in how people define bilingualism. Dr. Peña calls for educators to expand our definition of bilingualism and language expression. More future research is needed on parents’ perception of language.
Cioè-Peña, M. (2021). Raciolinguistics and the Education of Emergent Bilinguals Labeled as Disabled. The Urban Review, 53(3), 443–469. https://doi.org/10.1007/s11256-020-00581-z
When emergent bilinguals are labeled as disabled (EBLADs), these decisions are often made entirely by school representatives with little family or child input (Ochoa et al., 2019; Scully, 2016). These labeling often lead to placing EBLADs in monolingual placements leading to a decline of their home languages (Algood et al., 2013; Bedore and Pena, 2008). These decisions reflect admins’ and educators’ bias grounded in emergent bilingual students’ racial, ethnic, linguistic, and dis/abled identities (Annamma et al., 2013; Brown and Ault, 2016; Flores, 2015). This article drew from literature to highlight that under the English monolingual norm (Cioe-Pena, 2017), bilingualism is only appreciated when the speaker’s first language is English (Bowern, 2014; Erard, 2012). Access to bilingual education has been limited for most EBLADs due to gaps in educational policies addressing dis/ability and linguistics (Cioe-Pena, 2017) and the misconception that students with disabilities cannot be bilingual (Cioe-Pena, 2017). Through disability critical race theory (DisCrit) and Linguistic human rights (LHR) as theoretical lens, Dr. Peña argues that all linguistically diverse children have a right to learn in their home languages. Through a raciolinguistic stance (Alim, 2005; Flores and Rosa, 2015), the article highlights how policy makers and enforcers excluded EBLADs from bilingual education based on their racial and ethnic background and their parents’ immigrant status. These racially motivated language decisions have impacted Spanish-speaking Latinx mothers’ and EBLAD children’s language practices at home. The main findings are: (1) schools’ deficit-centered ideologies (Santa Ana, 2004): framing dis/ability as a limitation to success and bilingualism as an optional advantage (Cioe-Pena, 2017) and the Spanish-speaking parents internalizing the medical model of disability; (2) teachers ingrained in parents that children’s disability is a barrier to bilingualism, a discrete forms of subtractive schooling (Valenzuela, 1999), to the extent that parents accept the monolingual English placement; (3) Spanish-speaking mothers felt frustrated by the English dominant homework tasks that contributed to parent-children language barriers and parents’ powerlessness; (4) parents experiencing racial discrimination even in linguistic pluralist contexts that prevented them from further advocating for their children. This article highlights commodification (Cioe-Pena, 2017), gentrification (Williams, 2017), and high-power languages (e.g. French, Italian, Mandarin) being dominant–not reflecting minoritized students’ home languages (Gramanzini, 2018; Harris, 2015) as the main issues of bilingual education. All resulting in emergent bilingual students being placed in monolingual or transitional-monolingual programs. Combining a raciolinguistic and DisCrit lens, the authors points out “how the racialization and pathologization of students with dis/abilities work concurrently to position EBLADs as abnormal for their racial and ethnic identity, and on accounts of their deficient bodies and brains” (p. 460). This article concludes with implications for teacher education, such as forefronting linguistic suppression of EBLADs in social justice discussions, acquire and advocate for parents’ desire for children’s linguistic development, adopt translanguaging practices so students can use their full linguistic repertoires (Cioe-Pena, 2015; Garcia et al., 2016; Garcia and Wei, 2013), TEPs to integrate more intersectional literature into their program practices, and educational policies around bilingualism to be inclusive of students with dis/abilities.
Padía, L., Cioè-Peña, M., & Phuong, J. (2024). Mending the intersectional gap: Supporting emergent multilinguals labeled as disabled through translanguaging and Universal Design for Learning. Theory into Practice, 63(4), 438–456. https://doi.org/10.1080/00405841.2024.2355843
This article offers multimodal, multilingual, and culturally responsive strategies for educators to support EMLADs’ full communicative repertoire and learning strengths, needs, and preferences. EMLADs often fall through what Dr. Cioè-Peña has called the intersectional gap (2017) due to siloed educational approaches that position giftedness, disability and multilingualism as mutually exclusive. The authors call out a common educator trap: serving students’ needs within our own disciplinary boundaries that lead to narrow and fragmented views of students’ needs. Considering the histories of pathologization and racialization (Kangas, 2021), this study focuses on EMLADs who are racialized youth of color. As 3 former special education teachers and current teacher educators, the authors called out the deficit labeling of students with disabilities and intentionally refer to them as emergent bi-/multilinguals labeled as disabled and advocate for their “complex educational needs” (p. 440). While some schools can provide EMLADs with gifted, special education and language services, the majority of schools often lack resources of all three services–leaving EMLADs with only one in more restrictive settings (Artiles et al., 2005; Tefera et al., 2017). By integrating Universal Design for Learning (UDL) and translanguaging (Flores, 2021), TrUDL supports EMLADs’ full linguistic repertoire and different modes of learning. A table (table 1 on p. 443) that summarizes TrUDL Toolkit is provided with examples of classroom adaptation and implementations. This TrUDL Toolkit includes (1) Venn diagram, (2) culturally responsive-sustaining curriculum scorecard, (3) strategies for teaching multilingual learners, and (4) exploratory interviewing with families.